|
Post by that's so raven! on Feb 20, 2005 13:30:56 GMT -5
Well...it's translated as "you know"....howeverI become untrusting of many translations ^_^;; But I think that's right. ...I was under teh impression that it was (among other related things) a way of indicating that you'd just stated a reason for something. like, someone asks you what's wrong, and you'd say "atama ga itai no da" (my head hurts), generally shortened to "atama ga itain da", because it gives teh implication "I'm not well (which is obvious) because my head hurts." I don't think it translates like a "ne", which is why I've always been confused as to why you guys use it like you do. you can use "no" by itself as a mild "ne"... but of course, I'm sure I don't know all teh uses and implications of either of these phrases.
|
|
|
Post by stampededtyphoon on Feb 20, 2005 17:58:31 GMT -5
What teh hell does "noda" mean anyway? I really hate that I have a lot of mod "hate" right now and cant really say why. *sigh* I hate my new name. I am NOT a princess. I work for everythi...oh yeah, I dont work do I? Nevermind. Oh.......so yer' saying teh "fellacio" part is CORRECT!? [It's just teh "princess" part that you object to....] And I DON'T hate you, Kenna--I wuv, wuv, wuv you! [NO--Not like THAT, you weirdos!!!!]
|
|
|
Post by XerBlade on Feb 21, 2005 19:42:58 GMT -5
Whine, whine, whine! Don't you have anything better to do? Of course not. That's why they're Mods. Messsage Board Modship: teh ultimate lack-of-anything-better-to-do symbol.
|
|
|
Post by XerBlade on Feb 21, 2005 19:44:57 GMT -5
I hate teh slick mod who got rid of my pink font!!!!! I don't mind calling braindead beyond all belief braindead If there were anyone who could agree with that statement just as much if not more than you, it would be me.
|
|
|
Post by XerBlade on Feb 21, 2005 19:46:14 GMT -5
Well...it's translated as "you know"....howeverI become untrusting of many translations ^_^;; But I think that's right. I checked, and that is completely wrong. In fact, it doesn't even have an English translation at all.
|
|
|
Post by Hina-chan on Feb 21, 2005 21:02:00 GMT -5
I checked, and that is completely wrong. In fact, it doesn't even have an English translation at all. It does translate to 'ya know', but its really more of a dialect thing.....Like teh way things are pronounced and that. 'no da' as Chichiri uses it is teh dialect way, but it does translate similar to 'ya know'. Where did you check?
|
|
|
Post by XerBlade on Feb 21, 2005 22:44:45 GMT -5
It does translate to 'ya know', but its really more of a dialect thing.....Like teh way things are pronounced and that. 'no da' as Chichiri uses it is teh dialect way, but it does translate similar to 'ya know'. Where did you check? Everywhere under teh sun. P.S. I HATE Mods.
|
|
|
Post by Doose of the Pink Panties on Feb 21, 2005 22:47:29 GMT -5
Yeah... if you're gonna make outrageous claims like that... you really need actual sources. Not just "I checked into it and everybody, but me is wrong." That's just bunk.
|
|
|
Post by XerBlade on Feb 21, 2005 22:51:02 GMT -5
Yeah... if you're gonna make outrageous claims like that... you really need actual sources. Not just "I checked into it and everybody, but me is wrong." That's just bunk. No, I mean every single resource I checked did not have either noda or da listed as words. Now somebody change my fucking color back to normal! And fix my "heh"s while you're at it, though I only use them when in a good mood anyway!
|
|
|
Post by porno librarian on Feb 22, 2005 7:58:36 GMT -5
...I was under teh impression that it was (among other related things) a way of indicating that you'd just stated a reason for something. like, someone asks you what's wrong, and you'd say "atama ga itai no da" (my head hurts), generally shortened to "atama ga itain da", because it gives teh implication "I'm not well (which is obvious) because my head hurts." I don't think it translates like a "ne", which is why I've always been confused as to why you guys use it like you do. you can use "no" by itself as a mild "ne"... but of course, I'm sure I don't know all teh uses and implications of either of these phrases. Well, I don't know why it was originally used in teh manga/anime, but basically teh saying comes from a character named Chichiri (sp?) from Fushigi Yuugi who adds it on teh ends of his phrases when he wants to act very carefree. I don't think he uses it when he's in "serious" mode. But that's where most anime fans get it from.
|
|
|
Post by Hina-chan on Feb 22, 2005 11:05:25 GMT -5
Well, I don't know why it was originally used in teh manga/anime, but basically teh saying comes from a character named Chichiri (sp?) from Fushigi Yuugi who adds it on teh ends of his phrases when he wants to act very carefree. I don't think he uses it when he's in "serious" mode. But that's where most anime fans get it from. Yeah, Chichiri is pretty much teh only one who uses it as a pattern of speech in anime, though it is used a lot in other places. Also, no you won't find 'no da' in a dictionary with teh translation 'you know' next to it. It doesn't translate directly to 'you know' kinda like how zakenayo doesn't translate directly to 'fuck off' yet thats what it means
|
|
|
Post by Antsy McPants on Feb 22, 2005 11:42:12 GMT -5
Yeah, Chichiri is pretty much teh only one who uses it as a pattern of speech in anime, though it is used a lot in other places. Also, no you won't find 'no da' in a dictionary with teh translation 'you know' next to it. It doesn't translate directly to 'you know' kinda like how zakenayo doesn't translate directly to 'fuck off' yet thats what it means Right, it's called "slang" Kind of like chiba in Spanish. It means sheep, but if you were to ask someone for "chiba" in Mexico, somebody would probably hand you a little baggie with white powder in it. (at least that's what this mexican guy I used to work with told me.)
|
|
|
Post by «Äçîdßµ®ñ» on Feb 22, 2005 12:39:38 GMT -5
I hate being called out when I'm not here and for something I didn't do! *stares at teh CareBear* Grrrrrr! And slang terms won't be found in translators, especially online translators because not much is directly translated in any language. Try this, type something into teh translator, translate it into whatever language you wanted it in and then translate teh foreign language back into English and you will see what I mean. It won't be teh samething that you typed teh first time, if at all close.
P.S. CAREBEAR: I'm waiting for my apology! I don't need to mention teh consquences of not doing so, do I? *insert evil mod laugh of doom here*
~Acid
|
|
|
Post by stampededtyphoon on Feb 22, 2005 13:15:19 GMT -5
Well, I don't know why it was originally used in teh manga/anime, but basically teh saying comes from a character named Chichiri (sp?) from Fushigi Yuugi who adds it on teh ends of his phrases when he wants to act very carefree. I don't think he uses it when he's in "serious" mode. But that's where most anime fans get it from. That's where I got it from, noda..... [BTW--if it REALLY annoys people when I use it, I'll stop, Okay?]
|
|
|
Post by stampededtyphoon on Feb 22, 2005 13:18:06 GMT -5
Yeah, Chichiri is pretty much teh only one who uses it as a pattern of speech in anime, though it is used a lot in other places. Also, no you won't find 'no da' in a dictionary with teh translation 'you know' next to it. It doesn't translate directly to 'you know' kinda like how zakenayo doesn't translate directly to 'fuck off' yet thats what it means Thank You, Hina, for teaching me yet ANOTHER "bad word" in another language to ADD to my growing "vocabulary of cuss words in other languages, but don't expect to me to actually LEARN HOW TO SPEAK said language, because I'm a Moron"!!!!
|
|